TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:49:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1598《攝大乘論釋》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1598《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1598 攝大乘論釋 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1598 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1598 (cf. Nos. 1592-1594, 1595-1597)   No. 1598 (cf. Nos. 1592-1594, 1595-1597) 攝大乘論釋卷第一 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ nhất     無性菩薩造     Vô tánh Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   總標綱要分第一   tổng tiêu cương yếu phần đệ nhất  稽首大覺諸如來  無上正法真聖眾  khể thủ đại giác chư Như Lai   vô thượng chánh pháp chân Thánh chúng  為利自他法久住  故我略釋攝大乘  vi/vì/vị lợi tự tha Pháp cửu trụ   cố ngã lược thích nhiếp Đại thừa 論曰。阿毘達磨大乘經中。 luận viết 。A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh trung 。 薄伽梵前已能善入大乘菩薩。為顯大乘體大故說。 釋曰。 Bạc Già Phạm tiền dĩ năng thiện nhập Đại-Thừa Bồ Tát 。vi/vì/vị hiển Đại-Thừa thể đại cố thuyết 。 thích viết 。 欲以十義總攝大乘所有要義。 dục dĩ thập nghĩa tổng nhiếp Đại thừa sở hữu yếu nghĩa 。 彼義能顯此論體性。是聖教故。用此為門。而開發言。 bỉ nghĩa năng hiển thử luận thể tánh 。thị Thánh giáo cố 。dụng thử vi/vì/vị môn 。nhi khai phát ngôn 。 阿毘達磨大乘經等。擇法因故。或共了故阿毘達磨。 A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh đẳng 。trạch pháp nhân cố 。hoặc cọng liễu cố A-tỳ Đạt-ma 。 想為幖幟。大乘經言。簡別餘處。若略釋者。 tưởng vi/vì/vị tiêu xí 。Đại thừa Kinh ngôn 。giản biệt dư xứ 。nhược/nhã lược thích giả 。 亦乘亦大故名大乘。或乘大性故名大乘。 diệc thừa diệc Đại cố danh Đại-Thừa 。hoặc thừa đại tánh cố danh Đại-Thừa 。 因果大故。業具運故。果謂十地。若廣釋者。 nhân quả Đại cố 。nghiệp cụ vận cố 。quả vị Thập Địa 。nhược/nhã quảng thích giả 。 七種大性共相應故。謂菩提分波羅蜜多。 thất chủng đại tánh cộng tướng ứng cố 。vị   Bồ-đề phần Ba-la-mật-đa 。 學持相等。貫穿縫綴故名為經。此中即是隨墮八時。 học trì tướng đẳng 。quán xuyên phùng chuế cố danh vi Kinh 。thử trung tức thị tùy đọa bát thời 。 聞者識上直非直說。聚集顯現以為體性。 văn giả thức thượng trực phi trực thuyết 。tụ tập hiển hiện dĩ vi/vì/vị thể tánh 。 若爾云何菩薩能說非聞者識。彼能說故。 nhược nhĩ vân hà Bồ Tát năng thuyết phi văn giả thức 。bỉ năng thuyết cố 。 彼增上生故作是說。譬如天等增上力故。 bỉ tăng thượng sanh cố tác thị thuyết 。thí như Thiên đẳng tăng thượng lực cố 。 令於夢中得論呪等。若離識者。佛云何說諸契經句。 lệnh ư mộng trung đắc luận chú đẳng 。nhược/nhã ly thức giả 。Phật vân hà thuyết chư khế Kinh cú 。 語為自性。且不應理。由一一字能詮顯義。 ngữ vi/vì/vị tự tánh 。thả bất ưng lý 。do nhất nhất tự năng thuyên hiển nghĩa 。 不應理故。次第而生不俱時住。無聚集故。 bất ưng lý cố 。thứ đệ nhi sanh bất câu thời trụ/trú 。vô tụ tập cố 。 如是不得彼之自性。語無有轉故不應理。 như thị bất đắc bỉ chi tự tánh 。ngữ vô hữu chuyển cố bất ưng lý 。 又非無字轉有少名能詮。故諸契經名為自性。 hựu phi vô tự chuyển hữu thiểu danh năng thuyên 。cố chư khế Kinh danh vi tự tánh 。 亦不應理。是故決定如所說經。自性應理。 diệc bất ưng lý 。thị cố quyết định như sở thuyết Kinh 。tự tánh ưng lý 。 於此所說阿毘達磨大乘經中。薄伽梵者。破諸魔故。 ư thử sở thuyết A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh trung 。Bạc Già Phạm giả 。phá chư ma cố 。 能破四種大魔怨故。名薄伽梵。四種魔者。 năng phá tứ chủng Đại ma oán cố 。danh Bạc Già Phạm 。tứ chủng ma giả 。 一者煩惱魔。二者蘊魔。三者天魔。四者死魔。 nhất giả phiền não ma 。nhị giả uẩn ma 。tam giả thiên ma 。tứ giả tử ma 。 依空三摩地。能破煩惱魔一切麁重。 y không tam ma địa 。năng phá phiền não ma nhất thiết thô trọng 。 轉依相住。無量善根隨順證得。或復依止精進慧力。 chuyển y tướng trụ/trú 。vô lượng thiện căn tùy thuận chứng đắc 。hoặc phục y chỉ tinh tấn tuệ lực 。 能破蘊魔。依慈等持能破天魔。 năng phá uẩn ma 。y từ đẳng trì năng phá thiên ma 。 依修神足能破死魔。能破如是四大魔故。名薄伽梵。 y tu thần túc năng phá tử ma 。năng phá như thị tứ đại ma cố 。danh Bạc Già Phạm 。 又自在等功德相應。是故說佛名薄伽梵。 hựu tự tại đẳng công đức tướng ứng 。thị cố thuyết Phật danh Bạc Già Phạm 。 所以者何。以當宣說佛世尊故。於彼前者。 sở dĩ giả hà 。dĩ đương tuyên thuyết Phật Thế tôn cố 。ư bỉ tiền giả 。 顯佛開許。堪廣流通。親對大師無異言故。 hiển Phật khai hứa 。kham quảng lưu thông 。thân đối Đại sư vô dị ngôn cố 。 如十地經。已能善入大乘者。或依德迹。或共了知。 như thập địa Kinh 。dĩ năng thiện nhập Đại-Thừa giả 。hoặc y đức tích 。hoặc cọng liễu tri 。 謂彼已能善入大乘。或即於此已極善入。 vị bỉ dĩ năng thiện nhập Đại-Thừa 。hoặc tức ư thử dĩ cực thiện nhập 。 故名已能善入大乘顯此已得諸陀羅尼辯才功 cố danh dĩ năng thiện nhập Đại-Thừa hiển thử dĩ đắc chư Đà-la-ni biện tài công 德。於大乘義能持能闡。故依此義說如是名。 đức 。ư Đại-Thừa nghĩa năng trì năng xiển 。cố y thử nghĩa thuyết như thị danh 。 言菩薩者。菩提薩埵為所緣境故名菩薩。 ngôn Bồ Tát giả 。Bồ-đề Tát-đỏa vi/vì/vị sở duyên cảnh cố danh Bồ Tát 。 依弘誓語立菩薩聲。亦見餘處用所緣境。 y hoằng thệ ngữ lập Bồ Tát thanh 。diệc kiến dư xứ dụng sở duyên cảnh 。 而說其名。如不淨等為所緣境。二三摩地。 nhi thuyết kỳ danh 。như bất tịnh đẳng vi/vì/vị sở duyên cảnh 。nhị tam-ma-địa 。 說名不淨。說名為空。或即彼心。 thuyết danh bất tịnh 。thuyết danh vi không 。hoặc tức bỉ tâm 。 為求菩提有志有能。故名菩薩。為顯大乘體大故者。 vi/vì/vị cầu Bồ-đề hữu chí hữu năng 。cố danh Bồ Tát 。vi/vì/vị hiển Đại-Thừa thể đại cố giả 。 甚深高廣無上故大。體聲即說自性作用。如世說言。 thậm thâm cao quảng vô thượng cố Đại 。thể thanh tức thuyết tự tánh tác dụng 。như thế thuyết ngôn 。 火煖為體。毒害為體。此體大故說名體大。顯者。 hỏa noãn vi/vì/vị thể 。độc hại vi/vì/vị thể 。thử thể đại cố thuyết danh thể đại 。hiển giả 。 開示他所未了。為者。欲也。 khai thị tha sở vị liễu 。vi/vì/vị giả 。dục dã 。 論曰。謂依大乘諸佛世尊。 luận viết 。vị y Đại-Thừa chư Phật Thế tôn 。 有十相殊勝殊勝語。一者所知依殊勝殊勝語。 hữu thập tướng thù thắng thù thắng ngữ 。nhất giả sở tri y thù thắng thù thắng ngữ 。 二者所知相殊勝殊勝語。三者入所知相殊勝殊勝語。 nhị giả sở tri tướng thù thắng thù thắng ngữ 。tam giả nhập sở tri tướng thù thắng thù thắng ngữ 。 四者彼入因果殊勝殊勝語。 tứ giả bỉ nhập nhân quả thù thắng thù thắng ngữ 。 五者彼因果修差別殊勝殊勝語。 ngũ giả bỉ nhân quả tu sái biệt thù thắng thù thắng ngữ 。 六者即於如是修差別中增上戒殊勝殊勝語。 lục giả tức ư như thị tu sái biệt trung tăng thượng giới thù thắng thù thắng ngữ 。 七者即於此中增上心殊勝殊勝語。八者即於此中增上慧殊勝殊勝語。 thất giả tức ư thử trung tăng thượng tâm thù thắng thù thắng ngữ 。bát giả tức ư thử trung tăng thượng tuệ thù thắng thù thắng ngữ 。 九者彼果斷殊勝殊勝語。 cửu giả bỉ quả đoạn thù thắng thù thắng ngữ 。 十者彼果智殊勝殊勝語。由此所說。諸佛世尊契經諸句。 thập giả bỉ quả trí thù thắng thù thắng ngữ 。do thử sở thuyết 。chư Phật Thế tôn khế Kinh chư cú 。 顯於大乘真是佛語。 釋曰。 hiển ư Đại-Thừa chân thị Phật ngữ 。 thích viết 。 謂聲即是略摽所說十勝處義。依大乘者。 vị thanh tức thị lược phiếu sở thuyết thập thắng xứ nghĩa 。y Đại-Thừa giả 。 所為所說非聲聞乘。亦非世間。復舉大乘為決定義。顯所依者。 sở vi/vì/vị sở thuyết phi Thanh văn thừa 。diệc phi thế gian 。phục cử Đại-Thừa vi/vì/vị quyết định nghĩa 。hiển sở y giả 。 即此非餘。以依世間由餘相故。異於佛語。 tức thử phi dư 。dĩ y thế gian do dư tướng cố 。dị ư Phật ngữ 。 如有頌言。諦語而無忿。少施不悕求。如是等。 như hữu tụng ngôn 。đế ngữ nhi vô phẫn 。thiểu thí bất hy cầu 。như thị đẳng 。 若依聲聞。由餘相故異於大乘。如有頌言。 nhược/nhã y Thanh văn 。do dư tướng cố dị ư Đại-Thừa 。như hữu tụng ngôn 。 諸行無常。有生滅法。如是等。 chư hạnh vô thường 。hữu sanh diệt Pháp 。như thị đẳng 。 是故重舉大乘應理。有十等者。以數顯數殊勝佛語。安立論體。 thị cố trọng cử Đại-Thừa ưng lý 。hữu thập đẳng giả 。dĩ số hiển số thù thắng Phật ngữ 。an lập luận thể 。 相者。種也。即此展轉差別無雜。故名殊勝。 tướng giả 。chủng dã 。tức thử triển chuyển sái biệt vô tạp 。cố danh thù thắng 。 或復望彼聲聞等法。極懸遠故。又增上故。 hoặc phục vọng bỉ Thanh văn đẳng Pháp 。cực huyền viễn cố 。hựu tăng thượng cố 。 名為殊勝。以能引發大菩提故。 danh vi thù thắng 。dĩ năng dẫn phát Đại bồ-đề cố 。 由此十相是殊勝故。彼語殊勝。是故說言。 do thử thập tướng thị thù thắng cố 。bỉ ngữ thù thắng 。thị cố thuyết ngôn 。 有十相殊勝殊勝語。佛世尊者。染污不染污。二癡睡盡故。 hữu thập tướng thù thắng thù thắng ngữ 。Phật Thế tôn giả 。nhiễm ô bất nhiễm ô 。nhị si thụy tận cố 。 於一切所知智。開發義故。說名為佛。如士夫寤。 ư nhất thiết sở tri trí 。khai phát nghĩa cố 。thuyết danh vi Phật 。như sĩ phu ngụ 。 如蓮華開。如有說言。寤寤開發義。有時業佛界。 như liên hoa khai 。như hữu thuyết ngôn 。ngụ ngụ khai phát nghĩa 。Hữu Thời nghiệp Phật giới 。 如是等。 như thị đẳng 。 論曰。復次云何能顯由此所說十處。 luận viết 。phục thứ vân hà năng hiển do thử sở thuyết thập xứ/xử 。 於聲聞乘曾不見說。唯大乘中處處見說。 ư Thanh văn thừa tằng bất kiến thuyết 。duy Đại-Thừa trung xứ xứ kiến thuyết 。 謂阿賴耶識說名所知依體。三種自性。一依他起自性。 vị A-lại-da thức thuyết danh sở tri y thể 。tam chủng tự tánh 。nhất y tha khởi tự tánh 。 二遍計所執自性。三圓成實自性。 nhị biến kế sở chấp tự tánh 。tam viên thành thật tự tánh 。 說名所知相體。唯識性說名入所知相體。 thuyết danh sở tri tướng thể 。duy thức tánh thuyết danh nhập sở tri tướng thể 。 六波羅蜜多說名彼入因果體。 lục Ba-la-mật-đa thuyết danh bỉ nhập nhân quả thể 。 菩薩十地說名彼因果修差別體。菩薩律儀說名此中增上戒體。 Bồ-tát thập địa thuyết danh bỉ nhân quả tu sái biệt thể 。Bồ Tát luật nghi thuyết danh thử trung tăng thượng giới thể 。 首楞伽摩虛空藏等諸三摩地。 thủ Lăng già ma hư không tạng đẳng chư tam-ma-địa 。 說名此中增上心體。無分別智說名此中增上慧體。 thuyết danh thử trung tăng thượng tâm thể 。vô phân biệt trí thuyết danh thử trung tăng thượng tuệ thể 。 無住涅槃說名彼果斷體。三種佛身。一自性身。 Vô trụ niết-bàn thuyết danh bỉ quả đoạn thể 。tam chủng Phật thân 。nhất tự tánh thân 。 二受用身。三變化身。說名彼果智體。 nhị thọ dụng thân 。tam biến hóa thân 。thuyết danh bỉ quả trí thể 。 由此所說十處。顯於大乘異聲聞乘。又顯最勝。 do thử sở thuyết thập xứ/xử 。hiển ư Đại-Thừa dị Thanh văn thừa 。hựu hiển tối thắng 。 世尊但為菩薩宣說。是故應知但依大乘。 Thế Tôn đãn vi/vì/vị Bồ Tát tuyên thuyết 。thị cố ứng tri đãn y Đại-Thừa 。 諸佛世尊有十相殊勝殊勝語。 釋曰。 chư Phật Thế tôn hữu thập tướng thù thắng thù thắng ngữ 。 thích viết 。 所應可知故名所知。依謂所依。此所依聲簡取能依。 sở ưng khả tri cố danh sở tri 。y vị sở y 。thử sở y thanh giản thủ năng y 。 雜染清淨諸有為法。不取無為。 tạp nhiễm thanh tịnh chư hữu vi Pháp 。bất thủ vô vi/vì/vị 。 由彼無有所依義故。所依即是阿賴耶識。是彼因故。 do bỉ vô hữu sở y nghĩa cố 。sở y tức thị A-lại-da thức 。thị bỉ nhân cố 。 能引彼故。如其所應。若爾所知即所知依。 năng dẫn bỉ cố 。như kỳ sở ưng 。nhược nhĩ sở tri tức sở tri y 。 由異熟識是所知性故不相違。此所知依即是殊勝。 do dị thục thức thị sở tri tánh cố bất tướng vi 。thử sở tri y tức thị thù thắng 。 此殊勝故語亦殊勝。即前所說諸佛世尊。 thử thù thắng cố ngữ diệc thù thắng 。tức tiền sở thuyết chư Phật Thế tôn 。 言一切處隨轉。所知相者。所知自性。是所相故。 ngôn nhất thiết xứ tùy chuyển 。sở tri tướng giả 。sở tri tự tánh 。thị sở tướng cố 。 依業運說多置魯荼所知所斷所證等故。 y nghiệp vận thuyết đa trí lỗ đồ sở tri sở đoạn sở chứng đẳng cố 。 或依具運。以遍計所執。相無所相。表無性故。 hoặc y cụ vận 。dĩ iến kế sở chấp 。tướng vô sở tướng 。biểu Vô tánh cố 。 圓成實性是其共相。依他起性是其自相。 viên thành thật tánh thị kỳ cộng tướng 。y tha khởi tánh thị kỳ tự tướng 。 我有情義識展轉別異故。如地界等。 ngã hữu Tình nghĩa thức triển chuyển biệt dị cố 。như địa giới đẳng 。 以其堅等為能表相。雖無異性而說為相。 dĩ kỳ kiên đẳng vi/vì/vị năng biểu tướng 。tuy vô dị tánh nhi thuyết vi/vì/vị tướng 。 又如宣說大士夫相。經部等師。生等諸相。由此因緣。 hựu như tuyên thuyết Đại sĩ phu tướng 。Kinh bộ đẳng sư 。sanh đẳng chư tướng 。do thử nhân duyên 。 或所知即相。或所知之相故名所知相。 hoặc sở tri tức tướng 。hoặc sở tri chi tướng cố danh sở tri tướng 。 說無異性故。異無異性故。如其所應此亦如是。 thuyết vô dị tánh cố 。dị vô dị tánh cố 。như kỳ sở ưng thử diệc như thị 。 入所知相者。謂此能入所應知相。 nhập sở tri tướng giả 。vị thử năng nhập sở ứng tri tướng 。 或是所知相之能入。入謂現觀入所知相。即唯識性。 hoặc thị sở tri tướng chi năng nhập 。nhập vị hiện quán nhập sở tri tướng 。tức duy thức tánh 。 此即殊勝。此殊勝故語亦殊勝。彼入因果者。 thử tức thù thắng 。thử thù thắng cố ngữ diệc thù thắng 。bỉ nhập nhân quả giả 。 謂唯識性。說名彼入勝解行地。修加行時。 vị duy thức tánh 。thuyết danh bỉ nhập thắng giải hạnh địa 。tu gia hạnh/hành/hàng thời 。 世間未淨波羅蜜多名彼入因。已證入時。 thế gian vị tịnh Ba-la-mật đa danh bỉ nhập nhân 。dĩ chứng nhập thời 。 即出世間波羅蜜多。清淨增上意樂攝故。名彼入果。 tức xuất thế gian Ba-la-mật-đa 。thanh tịnh tăng thượng ý lạc nhiếp cố 。danh bỉ nhập quả 。 彼入因果即是殊勝。此殊勝故語亦殊勝。 bỉ nhập nhân quả tức thị thù thắng 。thử thù thắng cố ngữ diệc thù thắng 。 彼因果修差別者。謂即唯識性之因果。 bỉ nhân quả tu sái biệt giả 。vị tức duy thức tánh chi nhân quả 。 數習此故說名為修。分分不同故名差別。 sổ tập thử cố thuyết danh vi tu 。phần phần bất đồng cố danh sái biệt 。 彼入因果修差別性。即是十地。此即殊勝。 bỉ nhập nhân quả tu sái biệt tánh 。tức thị Thập Địa 。thử tức thù thắng 。 此殊勝故語亦殊勝。即於諸地波羅蜜多修差別中。 thử thù thắng cố ngữ diệc thù thắng 。tức ư chư địa Ba-la-mật-đa tu sái biệt trung 。 為攝取後復勤修學。即此為依。安立三學。 vi/vì/vị nhiếp thủ hậu phục cần tu học 。tức thử vi/vì/vị y 。an lập tam học 。 一增上戒學。謂依止戒正勤修學。 nhất tăng thượng giới học 。vị y chỉ giới chánh cần tu học 。 是故說名增上戒學。即諸地中菩薩律儀。遠離諸惡。 thị cố thuyết danh tăng thượng giới học 。tức chư địa trung Bồ Tát luật nghi 。viễn ly chư ác 。 饒益有情。攝一切善。三種淨戒。所受尸羅。 nhiêu ích hữu tình 。nhiếp nhất thiết thiện 。tam chủng tịnh giới 。sở thọ thi-la 。 防護過去已生住等身等諸業。如調御者極善調攝。 phòng hộ quá khứ dĩ sanh trụ/trú đẳng thân đẳng chư nghiệp 。như điều ngự giả cực thiện điều nhiếp 。 故名律儀。如是即依增上尸羅。 cố danh luật nghi 。như thị tức y tăng thượng thi-la 。 修學正行故名為學。此增上戒即是殊勝。 tu học chánh hạnh cố danh vi học 。thử tăng thượng giới tức thị thù thắng 。 此殊勝故語亦殊勝。二增上心學。謂依止心正勤修學。 thử thù thắng cố ngữ diệc thù thắng 。nhị tăng thượng tâm học 。vị y chỉ tâm chánh cần tu học 。 是故說名增上心學。 thị cố thuyết danh tăng thượng tâm học 。 此性即是虛空藏等諸三摩地。等者等取餘賢護等三摩地王。 thử tánh tức thị hư không tạng đẳng chư tam-ma-địa 。đẳng giả đẳng thủ dư Hiền hộ đẳng tam-ma-địa Vương 。 又於增上心學中言。 hựu ư tăng thượng tâm học trung ngôn 。  即諸三摩地  大師說為心  tức chư tam-ma-địa   Đại sư thuyết vi/vì/vị tâm  由心彩畫故  如所作事業  do tâm thải họa cố   như sở tác sự nghiệp 三增上慧學。謂依止慧正勤修學。 tam tăng thượng tuệ học 。vị y chỉ tuệ chánh cần tu học 。 是故說名增上慧學。此性即是無分別智。 thị cố thuyết danh tăng thượng tuệ học 。thử tánh tức thị vô phân biệt trí 。 對治一切戲論分別。此中加行無分別智根本依止。 đối trì nhất thiết hí luận phân biệt 。thử trung gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí căn bản y chỉ 。 即此根本無分別智後得依止。如是依止。 tức thử căn bản vô phân biệt trí hậu đắc y chỉ 。như thị y chỉ 。 非次所說。如是三種戒定慧學是道體性。 phi thứ sở thuyết 。như thị tam chủng giới định tuệ học thị đạo thể tánh 。 彼果二種。一斷二智。此殊勝故語亦殊勝。彼果斷者。 bỉ quả nhị chủng 。nhất đoạn nhị trí 。thử thù thắng cố ngữ diệc thù thắng 。bỉ quả đoạn giả 。 彼諸學果名為彼果。彼果即斷名彼果斷。 bỉ chư học quả danh vi/vì/vị bỉ quả 。bỉ quả tức đoạn danh bỉ quả đoạn 。 此性即是客障離繫。真如解脫無住涅槃。 thử tánh tức thị khách chướng ly hệ 。chân như giải thoát Vô trụ niết-bàn 。 見彼寂靜故生死即涅槃。即彼為緣而無染著。 kiến bỉ tịch tĩnh cố sanh tử tức Niết-Bàn 。tức bỉ vi/vì/vị duyên nhi vô nhiễm trước/trứ 。 非無餘依般涅槃界。是故無住此即殊勝。 phi vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。thị cố vô trụ thử tức thù thắng 。 此殊勝故語亦殊勝。 thử thù thắng cố ngữ diệc thù thắng 。 彼果智者彼諸學果名為彼果。彼果即智名彼果智。此性即是三種佛身。 bỉ quả trí giả bỉ chư học quả danh vi/vì/vị bỉ quả 。bỉ quả tức trí danh bỉ quả trí 。thử tánh tức thị tam chủng Phật thân 。 一自性身。即是無垢無罣礙智。是法身義。 nhất tự tánh thân 。tức thị vô cấu vô quái ngại trí 。thị pháp thân nghĩa 。 今此與彼無分別智有何差別。 kim thử dữ bỉ vô phân biệt trí hữu hà sái biệt 。 如是二種所有分別俱不行故。彼有對治當有所作。 như thị nhị chủng sở hữu phân biệt câu bất hạnh/hành cố 。bỉ hữu đối trì đương hữu sở tác 。 此是彼果所作已辦。如是差別。二受用身。 thử thị bỉ quả sở tác dĩ biện 。như thị sái biệt 。nhị thọ dụng thân 。 即後得智。即由此智殊勝力故。 tức hậu đắc trí 。tức do thử trí thù thắng lực cố 。 與諸殊勝大菩薩眾共。受不共微妙法樂。 dữ chư thù thắng đại Bồ-tát chúng cọng 。thọ/thụ bất cộng vi diệu Pháp lạc/nhạc 。 成辦如是受用事故名受用身。若無如是外清淨智。 thành biện/bạn như thị thọ dụng sự cố danh thọ dụng thân 。nhược/nhã vô như thị ngoại thanh tịnh trí 。 菩薩所作所餘資糧應不圓滿。三變化身。 Bồ Tát sở tác sở dư tư lương ưng bất viên mãn 。tam biến hóa thân 。 即是後得智之差別。即能變化名變化身。 tức thị hậu đắc trí chi sái biệt 。tức năng biến hóa danh biến hóa thân 。 此增上力之所顯現即智差別。謂由此故摧伏他論。 thử tăng thượng lực chi sở hiển hiện tức trí sái biệt 。vị do thử cố tồi phục tha luận 。 與諸菩薩共受法樂。無有斷絕。成辦初業諸菩薩眾。 dữ chư Bồ-tát cọng thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。vô hữu đoạn tuyệt 。thành biện/bạn sơ nghiệp chư Bồ-tát chúng 。 諸聲聞等所應作事。 chư Thanh văn đẳng sở ưng tác sự 。 譬如眼識了受諸色彼若無者此亦應無。此則殊勝。 thí như nhãn thức liễu thọ/thụ chư sắc bỉ nhược/nhã vô giả thử diệc ưng vô 。thử tức thù thắng 。 此殊勝故語亦殊勝。由此所說十處者。謂於此及餘總大乘義。 thử thù thắng cố ngữ diệc thù thắng 。do thử sở thuyết thập xứ/xử giả 。vị ư thử cập dư tổng Đại-Thừa nghĩa 。 處是事義。異聲聞乘者。於彼不說故。 xứ/xử thị sự nghĩa 。dị Thanh văn thừa giả 。ư bỉ bất thuyết cố 。 又顯最勝者。究竟宣說佛果道故。 hựu hiển tối thắng giả 。cứu cánh tuyên thuyết Phật quả đạo cố 。 世尊但為菩薩宣說者。此中應言菩薩。但為菩薩宣說。 Thế Tôn đãn vi/vì/vị Bồ Tát tuyên thuyết giả 。thử trung ưng ngôn Bồ Tát 。đãn vi/vì/vị Bồ Tát tuyên thuyết 。 由佛現見佛所開許而宣說故。名世尊說。如十地等。 do Phật hiện kiến Phật sở khai hứa nhi tuyên thuyết cố 。danh Thế Tôn thuyết 。như Thập Địa đẳng 。 是故先說薄伽梵前。 thị cố tiên thuyết Bạc Già Phạm tiền 。 論曰。復次云何由此十相殊勝。 luận viết 。phục thứ vân hà do thử thập tướng thù thắng 。 殊勝如來語故顯於大乘。真是佛語遮聲聞乘。是大乘性。 thù thắng Như Lai ngữ cố hiển ư Đại-Thừa 。chân thị Phật ngữ già Thanh văn thừa 。thị Đại-Thừa tánh 。 由此十處。於聲聞乘曾不見說。 do thử thập xứ/xử 。ư Thanh văn thừa tằng bất kiến thuyết 。 唯大乘中處處見說。謂此十處是最能引大菩提性。 duy Đại-Thừa trung xứ xứ kiến thuyết 。vị thử thập xứ/xử thị tối năng dẫn Đại bồ-đề tánh 。 是善成立隨順無違。為能證得一切智智。 thị thiện thành lập tùy thuận vô vi 。vi/vì/vị năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 此中二頌。 thử trung nhị tụng 。  所知依及所知相  彼入因果彼修異  sở tri y cập sở tri tướng   bỉ nhập nhân quả bỉ tu dị  三學彼果斷及智  最上乘攝是殊勝  tam học bỉ quả đoạn cập trí   tối thượng thừa nhiếp thị thù thắng  此說此餘見不見  由此最勝菩提因  thử thuyết thử dư kiến bất kiến   do thử tối thắng Bồ-đề nhân  故許大乘真佛語  由說十處故殊勝  cố hứa Đại-Thừa chân Phật ngữ   do thuyết thập xứ/xử cố thù thắng 釋曰。復次云何由此等者。 thích viết 。phục thứ vân hà do thử đẳng giả 。 猶未信解故設此難何以故。 do vị tín giải cố thiết thử nạn/nan hà dĩ cố 。 非於聲聞乘中六句義等曾未見說。吠世師等論中處處見說。 phi ư Thanh văn thừa trung lục cú nghĩa đẳng tằng vị kiến thuyết 。phệ thế sư đẳng luận trung xứ xứ kiến thuyết 。 即令吠世師等論真是佛語。先答容他如是妨難。故後通言。 tức lệnh phệ thế sư đẳng luận chân thị Phật ngữ 。tiên đáp dung tha như thị phương nạn/nan 。cố hậu thông ngôn 。 謂此十處是最能引大菩提性等。 vị thử thập xứ/xử thị tối năng dẫn Đại bồ-đề tánh đẳng 。 亦覺亦大故名大菩提。或覺大性故名大菩提。 diệc giác diệc Đại cố danh Đại bồ-đề 。hoặc giác đại tánh cố danh Đại bồ-đề 。 此大菩提智斷殊勝以為自相。如說煩惱所知障斷。 thử Đại bồ-đề trí đoạn thù thắng dĩ vi/vì/vị tự tướng 。như thuyết phiền não sở tri chướng đoạn 。 由彼斷故獲得無垢無罣礙智。 do bỉ đoạn cố hoạch đắc vô cấu vô quái ngại trí 。 如是四種總名菩提。是最能引者。謂此十處是能得性。 như thị tứ chủng tổng danh Bồ-đề 。thị tối năng dẫn giả 。vị thử thập xứ/xử thị năng đắc tánh 。 非六句義。或最勝等。是故彼論非真佛語。 phi lục cú nghĩa 。hoặc tối thắng đẳng 。thị cố bỉ luận phi chân Phật ngữ 。 是善成立者。謂如是十處正量所隨故。 thị thiện thành lập giả 。vị như thị thập xứ/xử chánh lượng sở tùy cố 。 如廣當決擇。言隨順者。 như quảng đương quyết trạch 。ngôn tùy thuận giả 。 是能對向是能順義言無違者。無彼過故。非如六句義等邪智。 thị năng đối hướng thị năng thuận nghĩa ngôn vô vi giả 。vô bỉ quá/qua cố 。phi như lục cú nghĩa đẳng tà trí 。 或聲聞乘有過失故佛果相違。此中二頌者。 hoặc Thanh văn thừa hữu quá thất cố Phật quả tướng vi 。thử trung nhị tụng giả 。 謂頌已說及當說義。此說此餘見不見者。 vị tụng dĩ thuyết cập đương thuyết nghĩa 。thử thuyết thử dư kiến bất kiến giả 。 謂此十處殊勝語說。於此大乘處處見說。 vị thử thập xứ/xử thù thắng ngữ thuyết 。ư thử Đại-Thừa xứ xứ kiến thuyết 。 於餘小乘曾不見說。 ư dư Tiểu thừa tằng bất kiến thuyết 。 論曰。復次云何如是次第說此十處。 luận viết 。phục thứ vân hà như thị thứ đệ thuyết thử thập xứ/xử 。 謂諸菩薩於諸法因要先善已。方於緣起應得善巧。 vị chư Bồ-tát ư chư Pháp nhân yếu tiên thiện dĩ 。phương ư duyên khởi ưng đắc thiện xảo 。 次後於緣所生諸法應善其相。 thứ hậu ư duyên sở sanh chư Pháp ưng thiện kỳ tướng 。 善能遠離增益損減二邊過故。 thiện năng viễn ly tăng ích tổn giảm nhị biên quá/qua cố 。 次後如是善修菩薩應正通達。善所取相令從諸障心得解脫。 thứ hậu như thị thiện tu Bồ Tát ưng chánh thông đạt 。thiện sở thủ tướng lệnh tùng chư chướng tâm đắc giải thoát 。 次後通達所知相已先加行位。 thứ hậu thông đạt sở tri tướng dĩ tiên gia hành vị 。 六波羅蜜多由證得故。應更成滿增上意樂。得清淨故。 lục Ba-la-mật-đa do chứng đắc cố 。ưng cánh thành mãn tăng thượng ý lạc 。đắc thanh tịnh cố 。 次後清淨意樂所攝六波羅蜜多。於十地中。 thứ hậu thanh tịnh ý lạc sở nhiếp lục Ba-la-mật-đa 。ư Thập Địa trung 。 分分差別應勤修習。謂要經三無數大劫。 phần phần sái biệt ưng cần tu tập 。vị yếu Kinh tam vô số Đại kiếp 。 次後於三菩提所學應令圓滿。既圓滿已彼果涅槃。 thứ hậu ư tam-Bồ-đề sở học ưng lệnh viên mãn 。ký viên mãn dĩ bỉ quả Niết-Bàn 。 及與無上正等菩提應現等證。 cập dữ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ưng hiện đẳng chứng 。 故說十處如是次第。又此說中一切大乘皆得究竟。 cố thuyết thập xứ/xử như thị thứ đệ 。hựu thử thuyết trung nhất thiết Đại-Thừa giai đắc cứu cánh 。  釋曰。為辯由此趣大菩提。  thích viết 。vi/vì/vị biện do thử thú Đại bồ-đề 。 故復開示次第方便及所須因。謂諸菩薩要先於因得善巧已。 cố phục khai thị thứ đệ phương tiện cập sở tu nhân 。vị chư Bồ-tát yếu tiên ư nhân đắc thiện xảo dĩ 。 方於緣起應得善巧。知從此因而有彼果。 phương ư duyên khởi ưng đắc thiện xảo 。tri tòng thử nhân nhi hữu bỉ quả 。 復知彼果要從此因。 phục tri bỉ quả yếu tòng thử nhân 。 是故非離此因言教能了知彼因者。即是阿賴耶識。由說此故。 thị cố phi ly thử nhân ngôn giáo năng liễu tri bỉ nhân giả 。tức thị A-lại-da thức 。do thuyết thử cố 。 便捨無因不平等因。次後於緣所生諸法。應了其相。 tiện xả vô nhân bất bình đẳng nhân 。thứ hậu ư duyên sở sanh chư Pháp 。ưng liễu kỳ tướng 。 遠離增益損減邊故。於無無因強立為有。 viễn ly tăng ích tổn giảm biên cố 。ư vô vô nhân cường lập vi/vì/vị hữu 。 故名增益。於有無因強撥為無。故名損減。 cố danh tăng ích 。ư hữu vô nhân cường bát vi/vì/vị vô 。cố danh tổn giảm 。 如是增益及與損減俱說為邊。是墜墮義。 như thị tăng ích cập dữ tổn giảm câu thuyết vi/vì/vị biên 。thị trụy đọa nghĩa 。 此二轉時失壞中道。由善數習真實觀故。 thử nhị chuyển thời thất hoại trung đạo 。do thiện sổ tập chân thật quán cố 。 於此二邊遠離善巧。於遍計所執唯有增益。 ư thử nhị biên viễn ly thiện xảo 。ư biến kế sở chấp duy hữu tăng ích 。 而無損減。都無有故。以要於有方起損減。 nhi vô tổn giảm 。đô vô hữu cố 。dĩ yếu ư hữu phương khởi tổn giảm 。 於依他起無有增益。以有體故。要於非有方有增益。 ư y tha khởi vô hữu tăng ích 。dĩ hữu thể cố 。yếu ư phi hữu phương hữu tăng ích 。 亦無損減。唯妄有故。於圓成實無有增益。 diệc vô tổn giảm 。duy vọng hữu cố 。ư viên thành thật vô hữu tăng ích 。 是實有故唯有損減。即由此故。或復於此。 thị thật hữu cố duy hữu tổn giảm 。tức do thử cố 。hoặc phục ư thử 。 善能遠離增益損減二邊過者。謂於依他起性。 thiện năng viễn ly tăng ích tổn giảm nhị biên quá/qua giả 。vị ư y tha khởi tánh 。 增益實無遍計所執性。損減實有圓成實性。 tăng ích thật vô biến kế sở chấp tánh 。tổn giảm thật hữu viên thành thật tánh 。 又如大般若波羅蜜多經中說。慈氏。 hựu như Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh trung thuyết 。từ thị 。 於汝意云何。諸遍計所執中非實有性。 ư nhữ ý vân hà 。chư biến kế sở chấp trung phi thật hữu tánh 。 為色非色不也世尊。諸依他起中唯有名想施設言說。 vi/vì/vị sắc phi sắc bất dã Thế Tôn 。chư y tha khởi trung duy hữu danh tưởng thí thiết ngôn thuyết 。 性為色非色。不也世尊。 tánh vi/vì/vị sắc phi sắc 。bất dã Thế Tôn 。 諸圓成實中彼空無我性。為色非色。不也世尊。慈氏。 chư viên thành thật trung bỉ không vô ngã tánh 。vi/vì/vị sắc phi sắc 。bất dã Thế Tôn 。từ thị 。 由此門故應如是知。諸遍計所執性決定非有。諸依他起性。 do thử môn cố ưng như thị tri 。chư biến kế sở chấp tánh quyết định phi hữu 。chư y tha khởi tánh 。 唯有名想施設言說。諸圓成實空無我性。 duy hữu danh tưởng thí thiết ngôn thuyết 。chư viên thành thật không vô ngã tánh 。 是真實有。我依此故密意說言。彼無二數。 thị chân thật hữu 。ngã y thử cố mật ý thuyết ngôn 。bỉ vô nhị số 。 謂是色等如是解脫二邊過失。 vị thị sắc đẳng như thị giải thoát nhị biên quá thất 。 於三自性得善巧已由。唯識性應善通達所知之相入。 ư tam tự tánh đắc thiện xảo dĩ do 。duy thức tánh ưng thiện thông đạt sở tri chi tướng nhập 。 者即是通達作證。或由此故能順通達。 giả tức thị thông đạt tác chứng 。hoặc do thử cố năng thuận thông đạt 。 次後即於順唯識性。通達體入所修六種波羅蜜多。 thứ hậu tức ư thuận duy thức tánh 。thông đạt thể nhập sở tu lục chủng Ba-la-mật đa 。 由勝義故應更證得清淨意樂。 do thắng nghĩa cố ưng cánh chứng đắc thanh tịnh ý lạc 。 應更攝受欲及勝解。名為意樂。此二爾時雖無增數。 ưng cánh nhiếp thọ dục cập thắng giải 。danh vi ý lạc 。thử nhị nhĩ thời tuy vô tăng số 。 證淨攝故而說清淨。次後即彼於十地中。 chứng tịnh nhiếp cố nhi thuyết thanh tịnh 。thứ hậu tức bỉ ư Thập Địa trung 。 由於三學勤修學故。三無數劫數修習故應令圓滿。 do ư tam học cần tu học cố 。tam vô số kiếp số tu tập cố ưng lệnh viên mãn 。 次後彼果煩惱所知二障永斷。 thứ hậu bỉ quả phiền não sở tri nhị chướng vĩnh đoạn 。 及與無垢無有罣礙。一切智智應更證得。 cập dữ vô cấu vô hữu quái ngại 。nhất thiết trí trí ưng cánh chứng đắc 。 如是所辨次第方便。及所須因顯是能順大菩提性。 như thị sở biện thứ đệ phương tiện 。cập sở tu nhân hiển thị năng thuận Đại bồ-đề tánh 。 即由如是所說次第。唯有十處不增不減。 tức do như thị sở thuyết thứ đệ 。duy hữu thập xứ/xử bất tăng bất giảm 。 如是已釋主隨二論。 như thị dĩ thích chủ tùy nhị luận 。 是故當知聲聞乘道即佛乘道不應道理。若爾其果應無差別。 thị cố đương tri Thanh văn thừa đạo tức Phật thừa đạo bất ưng đạo lý 。nhược nhĩ kỳ quả ưng vô sái biệt 。 又於一切聲聞乘中曾未有處。為諸菩薩廣說佛道。 hựu ư nhất thiết Thanh văn thừa trung tằng vị hữu xứ/xử 。vi/vì/vị chư Bồ-tát quảng thuyết Phật đạo 。 又亦不許佛與聲聞無有差別。師資建立應無有故。 hựu diệc bất hứa Phật dữ Thanh văn vô hữu sái biệt 。sư tư kiến lập ưng vô hữu cố 。 由此說有二道差別。是故說此名攝大乘盡。 do thử thuyết hữu nhị đạo sái biệt 。thị cố thuyết thử danh nhiếp Đại thừa tận 。 其所有大乘綱要無別說故。 kỳ sở hữu Đại-Thừa cương yếu vô biệt thuyết cố 。   攝大乘論釋所知依分第二之一   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích sở tri y phần đệ nhị chi nhất 論曰。此中最初且說所知依。即阿賴耶識。 luận viết 。thử trung tối sơ thả thuyết sở tri y 。tức A-lại-da thức 。 世尊何處說阿賴耶識名阿賴耶識。 Thế Tôn hà xứ/xử thuyết A-lại-da thức danh A-lại-da thức 。 謂薄伽梵於阿毘達磨大乘經伽他中說。 vị Bạc Già Phạm ư A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh già tha trung thuyết 。  無始時來界  一切法等依  vô thủy thời lai giới   nhất thiết pháp đẳng y  由此有諸趣  及涅槃證得  do thử hữu chư thú   cập Niết-Bàn chứng đắc 釋曰。此引阿笈摩。證阿賴耶識名所知依。 thích viết 。thử dẫn a cấp ma 。chứng A-lại-da thức danh sở tri y 。 無始時者初際無故。界者因也。即種子也。 vô thủy thời giả sơ tế vô cố 。giới giả nhân dã 。tức chủng tử dã 。 是誰因種。謂一切法此唯雜染。非是清淨故。 thị thùy nhân chủng 。vị nhất thiết pháp thử duy tạp nhiễm 。phi thị thanh tịnh cố 。 後當言多聞熏習所依。非阿賴耶識所攝。 hậu đương ngôn đa văn huân tập sở y 。phi A-lại-da thức sở nhiếp 。 如阿賴耶識成種子。如理作意所攝。 như A-lại-da thức thành chủng tử 。như lý tác ý sở nhiếp 。 似法似義所起等。彼一切法等所依者。能任持故非因性故。 tự pháp tự nghĩa sở khởi đẳng 。bỉ nhất thiết pháp đẳng sở y giả 。năng nhâm trì cố phi nhân tánh cố 。 能任持義。是所依義非因性義。 năng nhâm trì nghĩa 。thị sở y nghĩa phi nhân tánh nghĩa 。 所依能依性各異故。若不爾者。界聲已了無假依言。 sở y năng y tánh các dị cố 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。giới thanh dĩ liễu vô giả y ngôn 。 由此有諸趣及涅槃證得者。 do thử hữu chư thú cập Niết-Bàn chứng đắc giả 。 如決擇處當廣分別。謂生雜染等那落迦等。 như quyết trạch xứ/xử đương quảng phân biệt 。vị sanh tạp nhiễm đẳng na lạc ca đẳng 。 若離阿賴耶識皆不得有等生等。雜染畢竟止息名為涅槃。 nhược/nhã ly A-lại-da thức giai bất đắc hữu đẳng sanh đẳng 。tạp nhiễm tất cánh chỉ tức danh vi Niết-Bàn 。 若離阿賴耶識不應證得。 nhược/nhã ly A-lại-da thức bất ưng chứng đắc 。 論曰。即於此中復說頌言。 luận viết 。tức ư thử trung phục thuyết tụng ngôn 。  由攝藏諸法  一切種子識  do nhiếp tạng chư Pháp   nhất thiết chủng tử thức  故名阿賴耶  勝者我開示  cố danh a-lại-da   thắng giả ngã khai thị 釋曰。復引聖言所說。證阿賴耶識名阿賴耶。 thích viết 。phục dẫn Thánh ngôn sở thuyết 。chứng A-lại-da thức danh a-lại-da 。 能攝藏諸法者。謂是所熏是習氣義。 năng nhiếp tạng chư Pháp giả 。vị thị sở huân thị tập khí nghĩa 。 非如大等顯了法性。藏最勝中。 phi như Đại đẳng hiển liễu pháp tánh 。tạng tối thắng trung 。 阿賴耶識攝藏諸法亦復如是。為簡彼義。是故復言一切種子識。 A-lại-da thức nhiếp tạng chư Pháp diệc phục như thị 。vi/vì/vị giản bỉ nghĩa 。thị cố phục ngôn nhất thiết chủng tử thức 。 與一切種子俱生俱滅故。 dữ nhất thiết chủng tử câu sanh câu diệt cố 。 阿賴耶識與諸轉識互為緣故。展轉攝藏。是故說名阿賴耶識。 A-lại-da thức dữ chư chuyển thức hỗ vi/vì/vị duyên cố 。triển chuyển nhiếp tạng 。thị cố thuyết danh A-lại-da thức 。 非如最勝即顯了性。顯自簡劣故。 phi như tối thắng tức hiển liễu tánh 。hiển tự giản liệt cố 。 復說言勝者我開示。即大菩薩有堪能故名為勝者。 phục thuyết ngôn thắng giả ngã khai thị 。tức đại Bồ-tát hữu kham năng cố danh vi thắng giả 。 為彼開示非餘劣者。 vi/vì/vị bỉ khai thị phi dư liệt giả 。 論曰。如是且引阿笈摩證。 luận viết 。như thị thả dẫn a cấp ma chứng 。 復何緣故此識說名阿賴耶識。一切有生雜染品法。 phục hà duyên cố thử thức thuyết danh A-lại-da thức 。nhất thiết hữu sanh tạp nhiễm phẩm Pháp 。 於此攝藏為果性故。又即此識於彼攝藏為因性故。 ư thử nhiếp tạng vi/vì/vị quả tánh cố 。hựu tức thử thức ư bỉ nhiếp tạng vi/vì/vị nhân tánh cố 。 是故說名阿賴耶識。或諸有情攝藏此識。 thị cố thuyết danh A-lại-da thức 。hoặc chư hữu tình nhiếp tạng thử thức 。 為自我故。是故說名阿賴耶識。 釋曰。 vi/vì/vị tự ngã cố 。thị cố thuyết danh A-lại-da thức 。 thích viết 。 一切有生者謂諸有為。雜染品法者。簡清淨法。 nhất thiết hữu sanh giả vị chư hữu vi 。tạp nhiễm phẩm Pháp giả 。giản thanh tịnh Pháp 。 非清淨法是雜染性。一切雜染庫藏所治。 phi thanh tịnh Pháp thị tạp nhiễm tánh 。nhất thiết tạp nhiễm khố tạng sở trì 。 種子體性之所攝藏。能治彼故非互相違。為因果性。 chủng tử thể tánh chi sở nhiếp tạng 。năng trì bỉ cố phi hỗ tương vi 。vi/vì/vị nhân quả tánh 。 是正道理然得為所依。 thị chánh đạo lý nhiên đắc vi/vì/vị sở y 。 若處有所治亦有能治故。於此攝藏者。顯能持習氣。 nhã xứ hữu sở trì diệc hữu năng trì cố 。ư thử nhiếp tạng giả 。hiển năng trì tập khí 。 由非唯習氣名阿賴耶識。要能持習氣如彼說意識。 do phi duy tập khí danh A-lại-da thức 。yếu năng trì tập khí như bỉ thuyết ý thức 。 或諸有情攝藏此識為自我者。是執取義。 hoặc chư hữu tình nhiếp tạng thử thức vi/vì/vị tự ngã giả 。thị chấp thủ nghĩa 。 論曰。復次此識亦名阿陀那識。 luận viết 。phục thứ thử thức diệc danh A-đà-na thức 。 此中阿笈摩者。如解深密經說。 thử trung a cấp ma giả 。như Giải Thâm Mật Kinh thuyết 。  阿陀那識甚深細  一切種子如瀑流  A-đà-na thức thậm thâm tế   nhất thiết chủng tử như bộc lưu  我於凡愚不開演  恐彼分別執為我  ngã ư phàm ngu bất khai diễn   khủng bỉ phân biệt chấp vi/vì/vị ngã 釋曰。復引餘教所說異名。 thích viết 。phục dẫn dư giáo sở thuyết dị danh 。 開示建立阿賴耶識。令極顯了。言甚深者。 khai thị kiến lập A-lại-da thức 。lệnh cực hiển liễu 。ngôn thậm thâm giả 。 世聰叡者所有覺慧難窮底故。言甚細者。諸聲聞等難了知故。 thế thông duệ giả sở hữu giác tuệ nạn/nan cùng để cố 。ngôn thậm tế giả 。chư Thanh văn đẳng nạn/nan liễu tri cố 。 是故不為諸聲聞等開示此識。 thị cố bất vi/vì/vị chư Thanh văn đẳng khai thị thử thức 。 彼不求微細一切智智故。一切種子如瀑流者。 bỉ bất cầu vi tế nhất thiết trí trí cố 。nhất thiết chủng tử như bộc lưu giả 。 剎那展轉相續不斷。如水瀑流。我於凡愚不開演者。 sát-na triển chuyển tướng tục bất đoạn 。như thủy bộc lưu 。ngã ư phàm ngu bất khai diễn giả 。 懷我見者不為開示。恐彼分別計執為我。 hoài ngã kiến giả bất vi/vì/vị khai thị 。khủng bỉ phân biệt kế chấp vi/vì/vị ngã 。 何容彼類分別計執窮生死際。 hà dung bỉ loại phân biệt kế chấp cùng sanh tử tế 。 行相一類無改易故。 hành tướng nhất loại vô cải dịch cố 。 論曰。何緣此識亦復說名阿陀那識。 luận viết 。hà duyên thử thức diệc phục thuyết danh A-đà-na thức 。 執受一切有色根故。一切自體取所依故。所以者何。 chấp thọ nhất thiết hữu sắc căn cố 。nhất thiết tự thể thủ sở y cố 。sở dĩ giả hà 。 有色諸根。由此執受無有失壞盡壽隨轉。 hữu sắc chư căn 。do thử chấp thọ vô hữu thất hoại tận thọ tùy chuyển 。 又於相續正結生時。取彼生故執受自體。 hựu ư tướng tục chánh kết/kiết sanh thời 。thủ bỉ sanh cố chấp thọ tự thể 。 是故此識亦復說名阿陀那識。 釋曰。 thị cố thử thức diệc phục thuyết danh A-đà-na thức 。 thích viết 。 執受一切有色根故。等者顯聲轉因以能執受。 chấp thọ nhất thiết hữu sắc căn cố 。đẳng giả hiển thanh chuyển nhân dĩ năng chấp thọ/thụ 。 一切眼等有色諸根。安危共同盡壽隨轉。 nhất thiết nhãn đẳng hữu sắc chư căn 。an nguy cộng đồng tận thọ tùy chuyển 。 是故說名阿陀那識。若不爾者應如死身即便失壞。 thị cố thuyết danh A-đà-na thức 。nhược/nhã bất nhĩ giả ưng như tử thân tức tiện thất hoại 。 一切自體取所依故。等者謂是一切。若一若多。 nhất thiết tự thể thủ sở y cố 。đẳng giả vị thị nhất thiết 。nhược/nhã nhất nhược/nhã đa 。 所有自體取所依性。若色等根未已生起。 sở hữu tự thể thủ sở y tánh 。nhược/nhã sắc đẳng căn vị dĩ sanh khởi 。 若無色界自體生起名為相續。 nhược/nhã vô sắc giới tự thể sanh khởi danh vi tướng tục 。 攝受彼故名正結生。受彼生故。精血合故。 nhiếp thọ bỉ cố danh chánh kết sanh 。thọ/thụ bỉ sanh cố 。tinh huyết hợp cố 。 非無阿賴耶識而有執受一期自體。譬如室宅院攝光明。 phi vô A-lại-da thức nhi hữu chấp thọ nhất kỳ tự thể 。thí như thất trạch viện nhiếp quang minh 。 是一期自體習氣所熏故。 thị nhất kỳ tự thể tập khí sở huân cố 。 論曰。此亦名心。如世尊說心意識三。 luận viết 。thử diệc danh tâm 。như Thế Tôn thuyết tâm ý thức tam 。 此中意有二種。第一與作等無間緣所依止性。 thử trung ý hữu nhị chủng 。đệ nhất dữ tác đẳng vô gian duyên sở y chỉ tánh 。 無間滅識能與意識作生依止。 Vô gián diệt thức năng dữ ý thức tác sanh y chỉ 。 第二染污意與四煩惱恒共相應。一者薩迦耶見。 đệ nhị nhiễm ô ý dữ tứ phiền não hằng cộng tướng ứng 。nhất giả tát ca da kiến 。 二者我慢。三者我愛。四者無明。 nhị giả ngã mạn 。tam giả ngã ái 。tứ giả vô minh 。 此即是識雜染所依識。復由彼第一依生。 thử tức thị thức tạp nhiễm sở y thức 。phục do bỉ đệ nhất y sanh 。 第二雜染了別境義故。等無間義故。思量義故。意成二種。 釋曰。 đệ nhị tạp nhiễm liễu biệt cảnh nghĩa cố 。đẳng Vô gián nghĩa cố 。tư lượng nghĩa cố 。ý thành nhị chủng 。 thích viết 。 此亦名心者。復引餘教安立異名。令此堅固。 thử diệc danh tâm giả 。phục dẫn dư giáo an lập dị danh 。lệnh thử kiên cố 。 第二染污意者。 đệ nhị nhiễm ô ý giả 。 由四煩惱薩迦耶見等所染污故。此中薩迦耶見者。謂堅執著我我所性。 do tứ phiền não tát ca da kiến đẳng sở nhiễm ô cố 。thử trung tát ca da kiến giả 。vị kiên chấp trước/trứ ngã ngã sở tánh 。 由此勢力而起我慢。恃我我所而自高舉。 do thử thế lực nhi khởi ngã mạn 。thị ngã ngã sở nhi tự cao cử 。 此二有故便起我貪。說名我愛。 thử nhị hữu cố tiện khởi ngã tham 。thuyết danh ngã ái 。 此三皆用無明為因。言無明者即是無智。明所治故。 thử tam giai dụng vô minh vi/vì/vị nhân 。ngôn vô minh giả tức thị vô trí 。minh sở trì cố 。 此即是識雜染所依。於定不定善等位中。 thử tức thị thức tạp nhiễm sở y 。ư định bất định thiện đẳng vị trung 。 皆不相違恒現行故。其如何等。謂善心時亦執我故。 giai bất tướng vi hằng hiện hành cố 。kỳ như hà đẳng 。vị thiện tâm thời diệc chấp ngã cố 。 由第一依生者。由等無間滅意故。 do đệ nhất y sanh giả 。do đẳng Vô gián diệt ý cố 。 由第二雜染者。由四煩惱相應意故。以計我等能作雜染。 do đệ nhị tạp nhiễm giả 。do tứ phiền não tướng ứng ý cố 。dĩ kế ngã đẳng năng tác tạp nhiễm 。 了別境義故者。是能取境似境現義。 liễu biệt cảnh nghĩa cố giả 。thị năng thủ cảnh tự cảnh hiện nghĩa 。 此釋識名等。無間義故思量義故意成二種者。 thử thích thức danh đẳng 。Vô gián nghĩa cố tư lượng nghĩa cố ý thành nhị chủng giả 。 此釋意名。若離訓釋聲義道理。 thử thích ý danh 。nhược/nhã ly huấn thích thanh nghĩa đạo lý 。 終不能令他得解了。 chung bất năng lệnh tha đắc giải liễu 。 論曰。復次云何得知。有染污意。 luận viết 。phục thứ vân hà đắc tri 。hữu nhiễm ô ý 。 謂此若無不共。無明則不得有。成過失故。 vị thử nhược/nhã vô bất cọng 。vô minh tức bất đắc hữu 。thành quá thất cố 。 又五同法亦不得有。成過失故。所以者何。 hựu ngũ đồng pháp diệc bất đắc hữu 。thành quá thất cố 。sở dĩ giả hà 。 以五識身必有眼等俱有依故。又訓釋詞亦不得有。 dĩ ngũ thức thân tất hữu nhãn đẳng câu hữu y cố 。hựu huấn thích từ diệc bất đắc hữu 。 成過失故。又無想定與滅盡定差別無有。成過失故。 thành quá thất cố 。hựu vô tưởng định dữ diệt tận định sái biệt vô hữu 。thành quá thất cố 。 謂無想定染意所顯。非滅盡定。 vị vô tưởng định nhiễm ý sở hiển 。phi diệt tận định 。 若不爾者此二種定應無差別。 nhược/nhã bất nhĩ giả thử nhị chủng định ưng vô sái biệt 。 又無想天一期生中應無染污。成過失故。於中若無我執我慢。 hựu vô tưởng Thiên nhất kỳ sanh trung ưng vô nhiễm ô 。thành quá thất cố 。ư trung nhược/nhã vô ngã chấp ngã mạn 。 又一切時我執現行。現可得故。 hựu nhất thiết thời ngã chấp hiện hành 。hiện khả đắc cố 。 謂善不善無記心中。若不爾者唯不善心彼相應。 vị thiện bất thiện vô kí tâm trung 。nhược/nhã bất nhĩ giả duy bất thiện tâm bỉ tướng ứng 。 故有我我所煩惱現行。非善無記。是故若立俱有現行。 cố hữu ngã ngã sở phiền não hiện hành 。phi thiện vô kí 。thị cố nhược/nhã lập câu hữu hiện hành 。 非相應現行無此過失。此中頌曰。 phi tướng ứng hiện hành vô thử quá thất 。thử trung tụng viết 。  若不共無明  及與五同法  nhược/nhã bất cộng vô minh   cập dữ ngũ đồng pháp  訓詞二定別  無皆成過失  huấn từ nhị định biệt   vô giai thành quá thất  無想主應無  我執轉成過  vô tưởng chủ ưng vô   ngã chấp chuyển thành quá/qua  我執恒隨逐  一切種無有  ngã chấp hằng tùy trục   nhất thiết chủng vô hữu  離染意無有  二三成相違  ly nhiễm ý vô hữu   nhị tam thành tướng vi  無此一切處  我執不應有  vô thử nhất thiết xứ   ngã chấp bất ưng hữu  真義心當生  常能為障礙  chân nghĩa tâm đương sanh   thường năng vi/vì/vị chướng ngại  俱行一切分  謂不共無明  câu hạnh/hành/hàng nhất thiết phần   vị bất cộng vô minh 此意染污故。有覆無記性。 thử ý nhiễm ô cố 。hữu phước vô kí tánh 。 與四煩惱常共相應。如色無色二纏煩惱。是其有覆無記性攝。 dữ tứ phiền não thường cộng tướng ứng 。như sắc vô sắc nhị triền phiền não 。thị kỳ hữu phước vô kí tánh nhiếp 。 色無色纏為奢摩他所攝藏故。 sắc vô sắc triền vi/vì/vị xa ma tha sở nhiếp tạng cố 。 此意一切時微細隨逐故。 釋曰。為引正理成染污意故。 thử ý nhất thiết thời vi tế tùy trục cố 。 thích viết 。vi/vì/vị dẫn chánh lý thành nhiễm ô ý cố 。 復略舉直說伽他。 phục lược cử trực thuyết già tha 。 謂此若無不共無明不得有等。若不說有染污意者。 vị thử nhược/nhã vô bất cộng vô minh bất đắc hữu đẳng 。nhược/nhã bất thuyết hữu nhiễm ô ý giả 。 則不得有不共無明。不共無明當說其相。謂能障礙真智生愚。 tức bất đắc hữu bất cộng vô minh 。bất cộng vô minh đương thuyết kỳ tướng 。vị năng chướng ngại chân trí sanh ngu 。 此於五識無容說有。是處無有能對治故。 thử ư ngũ thức vô dung thuyết hữu 。thị xứ vô hữu năng đối trì cố 。 若處有能治。此處有所治。非五識中有彼能治。 nhã xứ hữu năng trì 。thử xứ hữu sở trì 。phi ngũ thức trung hữu bỉ năng trì 。 於此見道不生起故。非於不染意識中有。 ư thử kiến đạo bất sanh khởi cố 。phi ư bất nhiễm ý thức trung hữu 。 由彼此應成染性故。亦非染污意識中有。 do bỉ thử ưng thành nhiễm tánh cố 。diệc phi nhiễm ô ý thức trung hữu 。 與餘煩惱共相應時。不共無明名不成故。 dữ dư phiền não cộng tướng ứng thời 。bất cộng vô minh danh bất thành cố 。 若立意識由彼煩惱成染污者。即應畢竟成染污性。 nhược/nhã lập ý thức do bỉ phiền não thành nhiễm ô giả 。tức ưng tất cánh thành nhiễm ô tánh 。 諸施等心應不成善。彼煩惱相恒相應故。 chư thí đẳng tâm ưng bất thành thiện 。bỉ phiền não tướng hằng tướng ứng cố 。 若復有說善心俱轉有彼煩惱。 nhược/nhã phục hưũ thuyết thiện tâm câu chuyển hữu bỉ phiền não 。 是即一向與彼相應。餘不得有。此染意識引生對治不應道理。 thị tức nhất hướng dữ bỉ tướng ứng 。dư bất đắc hữu 。thử nhiễm ý thức dẫn sanh đối trì bất ưng đạo lý 。 若有說言染污意俱有別善心。 nhược hữu thuyết ngôn nhiễm ô ý câu hữu biệt thiện tâm 。 能引對治能治生故。所治即滅應正道理。 năng dẫn đối trì năng trì sanh cố 。sở trì tức diệt ưng chánh đạo lý 。 若爾所立不共無明亦不成就。 nhược nhĩ sở lập bất cộng vô minh diệc bất thành tựu 。 與身見等所餘煩惱恒相應故。汝難不平非我說彼。 dữ thân kiến đẳng sở dư phiền não hằng tướng ứng cố 。nhữ nạn/nan bất bình phi ngã thuyết bỉ 。 與餘煩惱不相應故名為不共。然說彼惑餘處所無故名不共。 dữ dư phiền não bất tướng ứng cố danh vi bất cộng 。nhiên thuyết bỉ hoặc dư xứ sở vô cố danh bất cộng 。 譬如十八不共佛法。 thí như thập bát bất cộng Phật Pháp 。 前說與餘煩惱相應名不成者。觀他所立顯彼過故。 tiền thuyết dữ dư phiền não tướng ứng danh bất thành giả 。quán tha sở lập hiển bỉ quá/qua cố 。 又五同法亦不得有成過失者。 hựu ngũ đồng pháp diệc bất đắc hữu thành quá thất giả 。 此破唯立從六二緣六識轉義。眼等五識與彼意識有同法性。 thử phá duy lập tùng lục nhị duyên lục thức chuyển nghĩa 。nhãn đẳng ngũ thức dữ bỉ ý thức hữu đồng pháp tánh 。 謂從二緣而得生起。彼染污意若無有者與此相違。 vị tùng nhị duyên nhi đắc sanh khởi 。bỉ nhiễm ô ý nhược/nhã vô hữu giả dữ thử tướng vi 。 所謂俱生增上緣依無別有故。 sở vị câu sanh tăng thượng duyên y vô biệt hữu cố 。 又眼等識各具二緣皆是識性。 hựu nhãn đẳng thức các cụ nhị duyên giai thị thức tánh 。 如是識性並有眼等俱轉別依。唯增上緣非因緣等。此為能喻。意識亦爾。 như thị thức tánh tịnh hữu nhãn đẳng câu chuyển biệt y 。duy tăng thượng duyên phi nhân duyên đẳng 。thử vi/vì/vị năng dụ 。ý thức diệc nhĩ 。 應有如是差別所依。 ưng hữu như thị sái biệt sở y 。 阿賴耶識雖是意識俱生所依。然不應立為此別依。是共依故。 A-lại-da thức tuy thị ý thức câu sanh sở y 。nhiên bất ưng lập vi/vì/vị thử biệt y 。thị cọng y cố 。 因緣性故。經部所立。色為意識俱生別依。 nhân duyên tánh cố 。Kinh bộ sở lập 。sắc vi/vì/vị ý thức câu sanh biệt y 。 此不成就不應道理。以就思擇隨念分別。 thử bất thành tựu bất ưng đạo lý 。dĩ tựu tư trạch tùy niệm phân biệt 。 應一切時無分別故。由此道理餘部所立。 ưng nhất thiết thời vô phân biệt cố 。do thử đạo lý dư bộ sở lập 。 胸中色物意識別依。亦不成就。如所說過恒隨逐故。 hung trung sắc vật ý thức biệt y 。diệc bất thành tựu 。như sở thuyết quá hằng tùy trục cố 。 譬如依止色根諸識。 thí như y chỉ sắc căn chư thức 。 如是難通應廣決擇又訓釋詞亦不得有成過失者。 như thị nạn/nan thông ưng quảng quyết trạch hựu huấn thích từ diệc bất đắc hữu thành quá thất giả 。 如前所說訓釋意名依思量性。若不立有染污意者。 như tiền sở thuyết huấn thích ý danh y tư lượng tánh 。nhược/nhã bất lập hữu nhiễm ô ý giả 。 此何所依六識已謝不應成意。體滅無故。 thử hà sở y lục thức dĩ tạ bất ưng thành ý 。thể diệt vô cố 。 又無想定與滅盡定差別無有成過失者。若有定立有染污意。 hựu vô tưởng định dữ diệt tận định sái biệt vô hữu thành quá thất giả 。nhược hữu định lập hữu nhiễm ô ý 。 此有此無在凡相續。在聖相續。 thử hữu thử vô tại phàm tướng tục 。tại Thánh tướng tục 。 如其次第二定差別道理成就。若不爾者。 như kỳ thứ đệ nhị định sái biệt đạo lý thành tựu 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 俱想受滅等有識行應無差別。不可說在第四靜慮。 câu tưởng thọ diệt đẳng hữu thức hạnh/hành/hàng ưng vô sái biệt 。bất khả thuyết tại đệ tứ tĩnh lự 。 在第一有地差別故。出離靜住欲差別故。二定差別。 tại đệ nhất hữu địa sái biệt cố 。xuất ly tĩnh trụ/trú dục sái biệt cố 。nhị định sái biệt 。 由二自相無差別故。心及心法俱滅何異。 do nhị tự tướng vô sái biệt cố 。tâm cập tâm Pháp câu diệt hà dị 。 今此決擇。對經部師少相近故。彼部所立。 kim thử quyết trạch 。đối Kinh bộ sư thiểu tướng cận cố 。bỉ bộ sở lập 。 不相應行非實物有。何得二定實有差別。 bất tướng ứng hạnh/hành/hàng phi thật vật hữu 。hà đắc nhị định thật hữu sái biệt 。 又無想天一期生中。無我執轉應成過失。言無想者。 hựu vô tưởng Thiên nhất kỳ sanh trung 。vô ngã chấp chuyển ưng thành quá thất 。ngôn vô tưởng giả 。 謂若生在無想天中。心心法滅。 vị nhược/nhã sanh tại vô tưởng Thiên trung 。tâm tâm pháp diệt 。 初續生時有彼暫起。從此已後相續隨轉。 sơ tục sanh thời hữu bỉ tạm khởi 。tòng thử dĩ hậu tướng tục tùy chuyển 。 若不許彼有染污意。一期生中應無我執。 nhược/nhã bất hứa bỉ hữu nhiễm ô ý 。nhất kỳ sanh trung ưng vô ngã chấp 。 曾不見有具煩惱者。一期生中都無我執。又諸聖賢同訶厭故。 tằng bất kiến hữu cụ phiền não giả 。nhất kỳ sanh trung đô vô ngã chấp 。hựu chư thánh hiền đồng ha yếm cố 。 非生剎那現起意識。我執所依為勢引故。 phi sanh sát-na hiện khởi ý thức 。ngã chấp sở y vi/vì/vị thế dẫn cố 。 名有我執未永斷故。如有癎等應正道理。 danh hữu ngã chấp vị vĩnh đoạn cố 。như hữu giản đẳng ưng chánh đạo lý 。 我執所依俱謝滅故。勢引亦無餘所依故。 ngã chấp sở y câu tạ diệt cố 。thế dẫn diệc vô dư sở y cố 。 不應道理。我執習氣在身相續。亦不應理。 bất ưng đạo lý 。ngã chấp tập khí tại thân tướng tục 。diệc bất ưng lý 。 色法受熏不應理故。無堪能故。 sắc Pháp thọ huân bất ưng lý cố 。vô kham năng cố 。 又經部師不說唯色名為心法。等無間緣此所無故。 hựu Kinh bộ sư bất thuyết duy sắc danh vi tâm Pháp 。đẳng vô gian duyên thử sở vô cố 。 心及心法四緣定故。若說別有常俱起心。 tâm cập tâm Pháp tứ duyên định cố 。nhược/nhã thuyết biệt hữu thường câu khởi tâm 。 我執所依此無過失。又一切時我執隨逐不應道理。 ngã chấp sở y thử vô quá thất 。hựu nhất thiết thời ngã chấp tùy trục bất ưng đạo lý 。 謂若不說有染污意。於一切時義不符順。 vị nhược/nhã bất thuyết hữu nhiễm ô ý 。ư nhất thiết thời nghĩa bất phù thuận 。 施等善位亦有我執。常所隨逐自謂我能修行施等。 thí đẳng thiện vị diệc hữu ngã chấp 。thường sở tùy trục tự vị ngã năng tu hành thí đẳng 。 非離無明我執隨逐。非離依止而有無明。 phi ly vô minh ngã chấp tùy trục 。phi ly y chỉ nhi hữu vô minh 。 是心法故。此所依止離染污意定無所有。 thị tâm Pháp cố 。thử sở y chỉ ly nhiễm ô ý định vô sở hữu 。 非即善心是無明依。應正道理如說。 phi tức thiện tâm thị vô minh y 。ưng chánh đạo lý như thuyết 。  如是染污意  是識之所依  như thị nhiễm ô ý   thị thức chi sở y  此未滅識縛  終不得解脫  thử vị diệt thức phược   chung bất đắc giải thoát 無有二者。謂不共無明及與五同法。 vô hữu nhị giả 。vị bất cộng vô minh cập dữ ngũ đồng pháp 。 三成相違者。謂訓釋詞二定差別。 tam thành tướng vi giả 。vị huấn thích từ nhị định sái biệt 。 無想天生我執隨逐。如是三種皆成相違。前已略舉不共無明。 vô tưởng Thiên sanh ngã chấp tùy trục 。như thị tam chủng giai thành tướng vi 。tiền dĩ lược cử bất cộng vô minh 。 今為廣釋故說真義。心當生等。 kim vi/vì/vị quảng thích cố thuyết chân nghĩa 。tâm đương sanh đẳng 。 謂能障礙真實義見。彼若現有此不生故。俱行一切分者。 vị năng chướng ngại chân thật nghĩa kiến 。bỉ nhược/nhã hiện hữu thử bất sanh cố 。câu hạnh/hành/hàng nhất thiết phần giả 。 是善不善無記位中。常隨轉義。 thị thiện bất thiện vô kí vị trung 。thường tùy chuyển nghĩa 。 論曰。心體第三。若離阿賴耶識無別可得。 luận viết 。tâm thể đệ tam 。nhược/nhã ly A-lại-da thức vô biệt khả đắc 。 是故成就阿賴耶識以為心體。 thị cố thành tựu A-lại-da thức dĩ vi/vì/vị tâm thể 。 由此為種子意及識轉。 釋曰。 do thử vi/vì/vị chủng tử ý cập thức chuyển 。 thích viết 。 心體第三若離阿賴耶識無別可得者。謂如意聲說染污意。 tâm thể đệ tam nhược/nhã ly A-lại-da thức vô biệt khả đắc giả 。vị như ý thanh thuyết nhiễm ô ý 。 無間滅意識聲則說六種轉識。 Vô gián diệt ý thức thanh tức thuyết lục chủng chuyển thức 。 如是心聲離彼二種無體可得。非無有體而有能詮。 như thị tâm thanh ly bỉ nhị chủng vô thể khả đắc 。phi vô hữu thể nhi hữu năng thuyên 。 亦非異門意識二聲。所詮異故。此中體聲意取所詮。 diệc phi dị môn ý thức nhị thanh 。sở thuyên dị cố 。thử trung thể thanh ý thủ sở thuyên 。 是故成就阿賴耶識等者。 thị cố thành tựu A-lại-da thức đẳng giả 。 顯阿賴耶識是心聲所詮道理決定。 hiển A-lại-da thức thị tâm thanh sở thuyên đạo lý quyết định 。 論曰。何因緣故亦說名心。 luận viết 。hà nhân duyên cố diệc thuyết danh tâm 。 由種種法熏習種子所積集故。 釋曰。由種種法者。 do chủng chủng Pháp huân tập chủng tử sở tích tập cố 。 thích viết 。do chủng chủng Pháp giả 。 謂由種種品類轉識。所攝諸法熏習種子者。 vị do chủng chủng phẩm loại chuyển thức 。sở nhiếp chư Pháp huân tập chủng tử giả 。 謂所熏成功能差別。所積集者。謂雜種類積集其中。 vị sở huân thành công năng sái biệt 。sở tích tập giả 。vị tạp chủng loại tích tập kỳ trung 。 故者即是門義依義。此則顯示心聲轉因。 cố giả tức thị môn nghĩa y nghĩa 。thử tức hiển thị tâm thanh chuyển nhân 。 論曰。復次何故聲聞乘中。 luận viết 。phục thứ hà cố Thanh văn thừa trung 。 不說此心名阿賴耶識。名阿陀那識。由此深細境所攝故。 bất thuyết thử tâm danh A-lại-da thức 。danh A-đà-na thức 。do thử thâm tế cảnh sở nhiếp cố 。 所以者何。由諸聲聞不於一切境智處轉。 sở dĩ giả hà 。do chư Thanh văn bất ư nhất thiết cảnh trí xứ/xử chuyển 。 是故於彼雖離此說。 thị cố ư bỉ tuy ly thử thuyết 。 然智得成解脫成就故不為說。若諸菩薩定於一切境智處轉。是故為說。 nhiên trí đắc thành giải thoát thành tựu cố bất vi/vì/vị thuyết 。nhược/nhã chư Bồ-tát định ư nhất thiết cảnh trí xứ/xử chuyển 。thị cố vi/vì/vị thuyết 。 若離此智不易證得一切智智。 釋曰。 nhược/nhã ly thử trí bất dịch chứng đắc nhất thiết trí trí 。 thích viết 。 由此深細境所攝故者。 do thử thâm tế cảnh sở nhiếp cố giả 。 此顯阿賴耶識亦是深細亦所知境。由深細故於諸聲聞不為宣說。 thử hiển A-lại-da thức diệc thị thâm tế diệc sở tri cảnh 。do thâm tế cố ư chư Thanh văn bất vi/vì/vị tuyên thuyết 。 彼是麁淺所知境攝。所應化故深細境智。 bỉ thị thô thiển sở tri cảnh nhiếp 。sở ưng hóa cố thâm tế cảnh trí 。 於彼無恩。由諸聲聞不於一切境智處轉者。 ư bỉ vô ân 。do chư Thanh văn bất ư nhất thiết cảnh trí xứ/xử chuyển giả 。 此則顯彼無有功能。悕願處相。 thử tức hiển bỉ vô hữu công năng 。hi nguyện xứ/xử tướng 。 是故於彼雖離此說等者。謂於聲聞雖離為說阿賴耶識。 thị cố ư bỉ tuy ly thử thuyết đẳng giả 。vị ư Thanh văn tuy ly vi/vì/vị thuyết A-lại-da thức 。 但由麁淺色等境界。苦集等性無常等行。 đãn do thô thiển sắc đẳng cảnh giới 。khổ tập đẳng tánh vô thường đẳng hạnh/hành/hàng 。 正觀察時。便能永斷一切煩惱。彼為此義依世尊所。 chánh quan sát thời 。tiện năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não 。bỉ vi/vì/vị thử nghĩa y Thế Tôn sở 。 勤修梵行。言麁淺者。謂諸色法體相麁故。 cần tu phạm hạnh 。ngôn thô thiển giả 。vị chư sắc Pháp thể tướng thô cố 。 受等諸法所緣行相易可分別。行相麁故。 thọ/thụ đẳng chư Pháp sở duyên hành tướng dịch khả phân biệt 。hành tướng thô cố 。 與此相違如其所應阿賴耶識說名深細。 dữ thử tướng vi như kỳ sở ưng A-lại-da thức thuyết danh thâm tế 。 如說我不說一法未達未遍知等者。此密意說。 như thuyết ngã bất thuyết nhất pháp vị đạt vị biến tri đẳng giả 。thử mật ý thuyết 。 不斷煩惱以別相聲說總相處。 bất đoạn phiền não dĩ iệt tướng thanh thuyết tổng tướng xứ/xử 。 非諸煩惱有各別斷。或取共相無常等行故不為說。 phi chư phiền não hữu các biệt đoạn 。hoặc thủ cộng tướng vô thường đẳng hạnh/hành/hàng cố bất vi/vì/vị thuyết 。 阿賴耶識亦無過失。若諸菩薩定於一切境智處轉者。 A-lại-da thức diệc vô quá thất 。nhược/nhã chư Bồ-tát định ư nhất thiết cảnh trí xứ/xử chuyển giả 。 顯菩薩有種姓勢力。 hiển Bồ Tát hữu chủng tính thế lực 。 由與功能悕願處相具相應故。一切智性為所期處異。 do dữ công năng hi nguyện xứ/xử tướng cụ tướng ứng cố 。nhất thiết trí tánh vi/vì/vị sở kỳ xứ/xử dị 。 此不能作他義利。所以者何。 thử bất năng tác tha nghĩa lợi 。sở dĩ giả hà 。 非一切智無有堪能隨順知他意樂。隨眠界根勝劣有能無能。 phi nhất thiết trí vô hữu kham năng tùy thuận tri tha ý lạc 。tùy miên giới căn thắng liệt hữu năng vô năng 。 時分差別具作一切他之義利。如是等事菩薩所求。 thời phần sái biệt cụ tác nhất thiết tha chi nghĩa lợi 。như thị đẳng sự Bồ Tát sở cầu 。 是故為說阿賴耶識。若離此智等者。 thị cố vi/vì/vị thuyết A-lại-da thức 。nhược/nhã ly thử trí đẳng giả 。 若離阿賴耶識智不能永斷。於義遍計彼不斷故。 nhược/nhã ly A-lại-da thức trí bất năng vĩnh đoạn 。ư nghĩa biến kế bỉ bất đoạn cố 。 無分別智則不得有執。有遍計所執義故。 vô phân biệt trí tức bất đắc hữu chấp 。hữu biến kế sở chấp nghĩa cố 。 由此因緣不易證得一切智智。所以者何。 do thử nhân duyên bất dịch chứng đắc nhất thiết trí trí 。sở dĩ giả hà 。 能證一切所知共相。是分別智知遍計義自相分別。 năng chứng nhất thiết sở tri cộng tướng 。thị phân biệt trí tri biến kế nghĩa tự tướng phân biệt 。 展轉不同以無邊故。決定無能具證一切。 triển chuyển bất đồng dĩ vô biên cố 。quyết định vô năng cụ chứng nhất thiết 。 若知此唯阿賴耶識。能生習氣轉變力故。 nhược/nhã tri thử duy A-lại-da thức 。năng sanh tập khí chuyển biến lực cố 。 義有情我顯現而轉。爾時覺知無所取義。 nghĩa hữu tình ngã hiển hiện nhi chuyển 。nhĩ thời giác tri vô sở thủ nghĩa 。 如是亦能知無能取。由此證得無分別智。 như thị diệc năng tri vô năng thủ 。do thử chứng đắc vô phân biệt trí 。 次後得智如所串習通達法性。由一切法共相所顯。 thứ hậu đắc trí như sở xuyến tập thông đạt pháp tánh 。do nhất thiết pháp cộng tướng sở hiển 。 真如一味知一切法。於一剎那亦易證得。 chân như nhất vị tri nhất thiết pháp 。ư nhất sát-na diệc dịch chứng đắc 。 一切境智非無邊故。然復說言要經於三無數劫者。 nhất thiết cảnh trí phi vô biên cố 。nhiên phục thuyết ngôn yếu Kinh ư tam vô số kiếp giả 。 此顯積習廣大資糧方能證得廣大殊勝。 thử hiển tích tập quảng đại tư lương phương năng chứng đắc quảng đại thù thắng 。 一切種相微妙果智。如是所說。 nhất thiết chủng tướng vi diệu quả trí 。như thị sở thuyết 。 妙智資糧不離能證法無我境。故說頌言。 diệu trí tư lương bất ly năng chứng pháp vô ngã cảnh 。cố thuyết tụng ngôn 。  非於一切所知境  不斷所執法分別  phi ư nhất thiết sở tri cảnh   bất đoạn sở chấp Pháp phân biệt  而能證得一切智  是故宣說法無我  nhi năng chứng đắc nhất thiết trí   thị cố tuyên thuyết pháp vô ngã 不善通達如是理教故有頌言。 bất thiện thông đạt như thị lý giáo cố hữu tụng ngôn 。  由彼相續有堪能  當知如火食一切  do bỉ tướng tục hữu kham năng   đương tri như hỏa thực nhất thiết  如是應許一切智  能作一切知一切  như thị ưng hứa nhất thiết trí   năng tác nhất thiết tri nhất thiết 是故於此阿賴耶識知不知者。 thị cố ư thử A-lại-da thức tri bất tri giả 。 易證難證一切智智。定依此宗作如是說。 dịch chứng nạn/nan chứng nhất thiết trí trí 。định y thử tông tác như thị thuyết 。 非知一切法無我者。名一切智彼雖一切智非一切種智。 phi tri nhất thiết pháp vô ngã giả 。danh nhất thiết trí bỉ tuy nhất thiết trí phi nhất thiết chủng trí 。 攝大乘論釋卷第一 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:49:59 2008 ============================================================